Categorie: Attualità

Servizi di traduzione: cosa offrono e perché sono importanti

La traduzione è indispensabile per gli studenti universitari che hanno intenzione di studiare o lavorare all’estero. L’importanza di saper fare delle traduzioni è fondamentale poiché molte università e aziende valutano il background di un candidato e, dunque, avere un buon cv tradotto nella lingua del posto in cui si desidera andare, è necessario. Infatti, esistono sul mercato e soprattutto online molte agenzie di traduzione specializzate proprio in traduzione di curriculum vitae e lauree.

Cosa offrono i servizi di traduzione

Quando si ha bisogno di una traduzione ci si può rivolgere a un traduttore freelance oppure a un’agenzia di traduzione (vedere il seguente link) che si occuperà di fornire un preventivo sul costo del lavoro da svolgere e tutte le indicazioni per lavorare in modo trasparente. A prescindere dal compimento del lavoro finale che può essere ben svolto sia da un singolo traduttore sia da un’agenzia, c’è molta differenza tra loro.

Le agenzie di traduzione, principalmente, offrono ai proprio clienti servizi di traduzioni tecniche specializzate in diversi campi (traduzione di siti web, prodotti, cv, lauree, e servizi affini o meno). Inoltre, una delle figure più importanti di un’agenzia di traduzione è il project manager che si occupa in modo pratico del lavoro di traduzione dal punto di vista progettuale attenuando la pianificazione, guidando un team e tenendo il rapporto con il cliente che ha richiesta il servizio.

Servizi di traduzione: i costi da sostenre

Ogni agenzia di traduzione ha i propri costi anche in base al servizio di traduzione che il cliente richiede. Infatti, è opportuno farsi fare un preventivo antecedentemente al lavoro che si richiede di svolgere, che sia traduzione di un titolo o di un cv per motivi lavorativi.

Come lavorano le agenzie di traduzione

Ogni qualvolta che si richiede un servizio ad un’agenzia di traduzione, quest’ultima lavora in modo differente in base al cliente e al servizio da offrire. Ma in modo generico, il lavoro che l’agenzia andrà a svolgere è il seguente.

  • L’agenzia esamina attentamente il testo da tradurre e individua la tipologia di traduzione cui il testo corrisponde;
  • L’agenzia assegna il lavoro a un project manager (PM) che pianifica il progetto e si rapporta direttamente al cliente.
  • L’agenzia sceglie dal suo staff i traduttori più idonei al progetto. Se il cliente non è nuovo vengono per lo più scelti traduttori che già hanno lavorato per lui. Il traduttore si adegua al linguaggio del testo da tradurre e per l’occasione, se disponibile, utilizza glossari che si adattano al tipo di traduzione;
  • Tradotto il testo, segue la delicata fase di editing e correzione di bozze del testo. Eventualmente, per correggere al meglio il testo, è possibile ottenere una doppia revisione affidata a due traduttori-revisori.

Questo post è stato pubblicato il 18 Maggio 2023

Redazione

Messaggi recenti

“In bocca al lupo”: e se ti dicessi che hai sempre risposto nel modo sbagliato?

a sessione d'esame è al countdown finale. Che manchi l'ultimo scoglio scritto o quel temutissimo…

15 Marzo 2026

Dal diploma alla laurea: come scegliere l’Università giusta se hai frequentato il liceo linguistico

Hai appena concluso il Liceo Linguistico e il mondo ti sembra piccolo. Sai comunicare in…

15 Marzo 2026

Dal diploma alla laurea: come scegliere l’Università giusta se hai la maturità scientifica

Il diploma di Liceo Scientifico è uno dei titoli più versatili in Italia. Ti ha…

15 Marzo 2026

Business 3D per studenti: dai pezzi di ricambio agli stand per LEGO e Funko Pop

Hai una stampante 3D che accumula polvere tra una sessione d’esame e l’altra? O forse…

15 Marzo 2026

L’Europa e l’Intelligenza Artificiale: la strategia tra ricerca scientifica e mercato del lavoro

L’Intelligenza Artificiale (IA) non è più una frontiera del futuro, ma il motore centrale dello…

15 Marzo 2026

I 3 grandi miti (falsi) sui Master nel 2026: È ora di fare chiarezza

Nel mercato del lavoro odierno, l'informazione abbonda ma la chiarezza scarseggia. Molti professionisti talentuosi frenano…

14 Marzo 2026